martes, 2 de enero de 2024

Hebraísmos en las Escrituras- 1

 

La lingüística es el estudio del idioma humano, que nos ayuda a entender el contexto, composición y sintaxis del idioma. Como el texto bíblico fue escrito en un idioma humano, el objetivo de esta disciplina es revelar cómo el escritor quiso comunicar sus ideas y cómo el receptor debería interpretarlas.

Esta disciplina en los últimos años ha incrementado la metodología de estudio. También debemos entender el trasfondo cultural, que nos ayudará en el análisis del estudio bíblico. Los grandes investigadores bíblicos como Dr. Robert Lindsey, Dr. David Flusser, David Vivid, etc. han encontrado en los evangelios expresiones en hebreo que no tienen un equivalente en el idioma griego, para poder entender el pensamiento es necesario reordenar las palabras o entender el contexto hebreo para poder traducirlo. Como sabemos hay traducciones que no se pueden hacer literalmente entre idiomas, hay que conocer la palabra en el contexto o la tradición cuando el escritor la utilizó. Por ejemplo Pablo utiliza la palabra circuncisión para referirse a los judíos y no al acto como tal. La escuela de Jerusalén, dedicada a estudiar cada palabra de los evangelios sinópticos, ha concluido que el documento fuente de éstos fue escrito en hebreo porque muchas de las oraciones no tienen sentido gramatical en el idioma griego y sí un gran significado en el idioma original. Este tema  se conoce como reconstrucción de texto original; es la metodología más profesional al determinar cuán original es el texto y cómo se ha corrompido. El Dr. Roy Blizzard comenta que muchas de las palabras de Yeshúa tienen un sentido oculto o misterioso al ser traducidas a otro idioma, pero la óptica del idioma original lo hace más claro. Indiscutiblemente, conocer el idioma hebreo, la literatura rabínica y la cultura hebrea son las herramientas más útiles para entender los evangelios y las epístolas paulinas. En el texto bíblico, el 88%  está escrito en hebreo y solo 12% en griego. De éstos hay 176 remez (referencias)  al texto hebreo, así que el total de texto en hebreos sería de 90%.

Los hebraísmos son conceptos hebreos particulares de su cultura que no tiene una traducción literal, conceptual o alegórica a otro idioma. Por ejemplo una expresión campesina de Puerto Rico como «ay lelolai» no podría ser traducida a otro idioma. Lo mismo que palabras indígenas como batey, hamaca y batata. Antes de comenzar tenemos que tener en cuenta que el idioma se modifica con el tiempo, evoluciona y sufren cambios de sintaxis. Las expresiones regionales no son las mismas en otras regiones dentro del mismo país. Por ejemplo cuando a Pedro lo reconocieron luego de entregar a Yeshúa, pudo ser identificado por ser de Galilea y por su manera particular de pronunciar el hebreo, a diferencia de los judíos de Jerusalén, Mat. 26:69. “Pedro estaba sentado fuera del patio; y se le acercó, una criada, diciendo: Tú también estabas con Yeshúa el Galileo.” El verso 73: “Verdaderamente también tú eres de ellos; porque aun tu manera de hablar te descubre.”

En este breve estudio dedicaremos gran parte al Nuevo Testamento por ser el que mayores problemas de traducción de conceptos hebreos al griego contiene. El 90% de los problemas de interpretación bíblica corresponde al desconocimiento del idioma original, la cultura y a la traducción bíblica. Es importante que la comunidad cristiana afine esfuerzos para concienciar a los líderes educativos a reconstruir una teología reparatoria en los conceptos fundamentales de la fe hebrea que ha sido víctima del prejuicio y de la tradición antijudía. La comunidad académica en los diferentes centros de estudios religiosos en todo el mundo está consciente de esta problemática.

Texto Hebreo: 1. Gen 6:8 «Pero Noé halló gracia ante  los ojos del Eterno.»

En este verso se usa una expresión para humanizar al Creador: ojos, y un hebraísmo, gracia (jen h2580), que significa alcanzar la misericordia, el favor de Elohim.

2. Gen 4:1 «Adán conoció a sus esposa Eva…,» (Luc 1:34.) La expresión conoció (yadá h3045) en este caso significa realizar un acto sexual entre el hombre y la mujer.

Continuará...

Tomado de https://sendaantigua.net/hebraismos_en_las_escrituras/

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Gracias por participar en esta página.Si te ha gustado haz clik en;Me gusta